martes, 7 de mayo de 2013

Más de un millón de niños se beneficiarán con textos de educación intercultural


Lima, may. 07 (ANDINA). Alrededor de un millón 100 mil escolares que poseen una lengua materna indígena en el Perú se beneficiarán con los textos escolares bilingües e interculturales que el Ministerio de Educación (Minedu) tiene proyectado repartir en el 2014 a nivel nacional, se informó hoy.
Educación bilingüe e intercultural. Foto: ANDINA/Internet.
Educación bilingüe e intercultural. Foto: ANDINA/Internet.
Elena Burga Cabrera, directora general de Educación Intercultural Bilingüe y Rural del Minedu, precisó que desde hace un mes se inició la distribución de estos materiales que son elaborados a partir de los conocimientos y la realidad cultural de estos niños.
“Con la finalidad de que desarrolle sus capacidades intelectuales, afectivas, para lo cual se hacen estos textos en la lengua materna, con el apoyo de los mejores maestros hablantes de estos pueblos de estas culturas que hablan estas lenguas”, subrayó.
Detalló que a partir del 2014, los textos de lectura en lenguas indígenas como el aymara, shipibo, quechua y awajún, serán distribuidos con un contenido que abarcará todas las materias del conocimiento humano.
Sostuvo que se los textos de lectura han sido elaborados con relatos de los pueblos originarios de los escolares, pero sin olvidar los conocimientos de otros lugares y culturas del mundo.
“Los cuadernos de trabajo para los niños están en proceso de elaboración y en el 2014, todas las escuelas de educación intercultural bilingüe, que atiende a niños de pueblos indígenas, van a recibir su cuaderno de trabajo en todas las áreas y grados”, manifestó.
Explicó que para el próximo año se espera atender la demanda educativa de 17 lenguas originarias, pero que en la actualidad se está atendiendo a los pueblos que hablan las 7 lenguas priorizadas que tienen mayor población.
“Atendiendo a estos 7 pueblos estamos atendiendo al 89 por ciento de la población de niños indígenas”, expresó.
Indicó que desde abril último se realizaron talleres descentralizados para la revisión de los cuadernos de trabajo y de autoaprendizaje para las siete lenguas originarias priorizadas en Ucayali (shipiba), Amazonas (awajún), Ayacucho (quechua chanca), Puno (aimara), Loreto (shawi), Junín (asháninka) y en Cusco (quechua collao).
(FIN) LIT

1 comentario:

  1. ¡Que bueno que haya nacido esta iniciativa! es importante que re valoremos las lenguas nativas como tales por que son parte de nuestra cultura social,si bien es cierto hace años se viene realizando este proceso es importante el tema de los textos escolares en otros idiomas para que ayude a potenciar la identidad cultural desde que son niños.

    ResponderEliminar